国内及び、海外における物品の販売
×
固定報酬制
|
5,000円 〜 10,000円
|
---|---|
納品完了日
|
2015年05月31日 |
掲載日
|
2015年04月20日 |
応募期限
|
2015年05月04日 |
応募した人 | 10 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | |
気になる!リスト | 34 人 |
閲覧ありがとうございます。 //-------------------------------------------------------- // ごあいさつ ///------------------------------------------------------- 弊社は海外向けにアクセサリー関連の商品を日本から世界に販売している会社です。 このたび、業務拡大に際して「ブログやメルマガの記事」を翻訳して頂ける方を増員することとなりました。 あなたがお持ちの英語翻訳スキルを活かして、世界中の読者にあなたの翻訳した文章を読んでいただきませんか? 世界中のお客様とつながりを持てるとってもやりがいのあるお仕事です。 迅速に対応して頂く必要はありますが、固定収入が得られ、在宅で作業を行うことができます。 //-------------------------------------------------------- // 仕事内容 //-------------------------------------------------------- こちらで作成している日本語の文章を英訳して頂きます。 日本語で400〜500文字程度の文章を英語に翻訳していただきます。 量としては週に2本ほどを予定していますが、多少増える可能性はあります(回数が増えればそれに応じて当然報酬をお支払いいたします) 翻訳ツールでの自動翻訳ではなく、正しい文法で、自然な英語になるように心がけて頂き、成果物を提出して下さい。 また、お仕事は他にも色々あります。もしメルマガを発行して頂く事ができるようになれば、1通500円の報酬もお支払いさせていただきます。また、他にも多数、お仕事を用意しておりますので、(出品管理、仕入れ管理、商品リサーチ、システム製作、教育・マニュアル作成、業務改善、など)ので、ご希望があれば、チームで仕事ができるコミュニケーション能力が高い方にはどんどん仕事をお任せして、昇給して行って頂きたいと考えております。 よろしくお願い致します。 //-------------------------------------------------------- // 応募資格 //-------------------------------------------------------- 以下のスキルをお持ちの方を募集致します。 ・日本語でのコミュニケーションがとれる方 ・依頼してから48時間以内に成果物を提出して頂ける方 ・日本語から英語への翻訳、自然な文章を書ける方 ・与えられた仕事に対して責任感をもって成果物を提出して頂ける方 ・長期就業可能な方 //-------------------------------------------------------- // 報酬 //-------------------------------------------------------- 1翻訳100円 メルマガ発行時は1通500円 //-------------------------------------------------------- // 応募形式について //-------------------------------------------------------- 応募をご希望の方は以下の質問にご回答下さい。 ・本名 ・所在地 ・Skype ID ・翻訳の実績、キャリア ・週2回程度、依頼から48時間以内に原稿の翻訳が対応が可能かどうか ・自己アピール ・事前テストの提出:以下の2本の文章を英語に翻訳し、上記の項目と合わせてご返信下さい 【その1】 食べやすいように、という心遣いでスプーンを出すことがあるかもしれませんが、欧州をはじめナイフとフォークで食事をする国の多くでは、スープやシチューなどの例外を除いて「スプーンは子どもが使うもの」という認識が一般的。せっかくの気遣いも失礼にあたってしまう場合があるので、日本では通常スプーンを使うような料理でも、まずはナイフとフォークを出す方が無難といえそうです。 こういったシーンで「日本人は普通スプーンで食べるけど、どうする?」と一言尋ねてみるのも、もちろんアリ。「それならスプーンで食べてみる」なんて、郷に入ったら郷に従えタイプの人もわりといますし、何より同じ食べ方で食事を楽しむとぐっと距離が近づくので、相手に選択を委ねるのも手ですね。 国によって異なるテーブルマナーは、会話が盛り上がるテーマのひとつでもあります。おもてなしの際には相手の国のマナーをあらかじめチェックしてみてはいかがでしょう。 【その2】 極端な考え方に陥らず、バランスの取れた思考を持ちたいと誰もが考えます。数ある方法のなかでも、今日は<他人>を使ったバランス思考のインストール方法のご紹介です。 あなたは誰かと話している時に、自分とは正反対の意見を言われたことがありませんか? 特に、恋人や家族などから激しく反対を受けることが多いかもしれません。それは、人間関係に働くひとつの力学のようなものです。人は、片方が極端な考えを言うともう片方はその反対の意見を言いたくなるようになっています。 これを逆に利用して、相手が自分と逆の意見を言った場合に「こいつはなんて分からず屋なんだ!」とは思わずに「自分にバランスをもたらしてくれている」と考えるようにすると、非常にバランスの取れた考え方を持ちやすくなります。その際、「なぜそう思うのですか?」と相手に理由も聞いてみましょう。自分が極端な意見に陥っている時は、何かを見逃しています。相手に理由を聞くことで、その見逃している部分を知ることができますよ。 ご回答頂いた方より順番に対応させていただきます。 どうぞよろしくお願いいたします。 |
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
Office You | 2015/05/03 17:39 |
YAWARA | 2015/05/03 14:01 |
Iup | 2015/04/29 12:30 |
ooasatakeshi | 2015/04/26 18:08 |
Asadena | 2015/04/26 09:34 |
(退会済み) | 2015/04/26 07:09 |
mayb97 | 2015/04/24 00:16 |
mako426 | 2015/04/22 12:12 |
於月野きのこ | 2015/04/22 06:37 |
_0205_87 | 2015/04/21 11:43 |