QMblog's blog

レズビアン&ゲイライフをサポートするNPO法人アカーのWEBマガジン。編集部:「ふじべ・あらし」がお伝えしています。

和製英語 「ジャングリッシュ」

(“H”):

11月20日(土)【レズビアン&ゲイの英会話クラス☆レインボー】のでは、和製英語(Janglish)を勉強しました。(マイク先生のレギュラークラス

たとえばマンション

日本語では、「マンション=集合住宅」ですが、
英語だと、「mansion=大豪邸」を指します。


このように、英語だと思ってたら実は和製英語
意味がぜんぜんチガウわ!という“Janglish”を勉強しました。

他にもよくある間違いは、日本語の「フライドポテト」 は“french fries”。
“fried potato”だと、揚げた丸ごと1個のジャガイモ、というニュアンスになり変です。


また、よく聞くフレンチキスは、英語だと「ディープキス」になるんですね。


日本では和製英語、カタカナ英語という言葉あっても、“ジャングリッシュ”という言葉はあまり普及してないですが、
シンガポールだと「シンガポール語−英語」“Singlish”と言われ、
中国だと「中国語−英語」は“Chinglish”と言われているんだとか!?


「Janglish」という単語の普及も目前かもしれませんね。

(“H”)

そのものズバリMike's Janglish and Common Mistakesというタイトルの本まで執筆してしまってマイク先生


以下のサイトで、マイクの本を購入できるようです。
ご興味あれば、ぜひチェックしてみてはいかがでしょうか?
http://mikeseslbooks.net/janglish.html